Après avoir publié Fuck America, désormais disponible en poche (Points Seuil), les éditions Attila ont publié en 2010 Le Nazi et Le Barbier, un nouveau livre d’Edgar Hilsenrath, qui vient également de sortir en poche. Ce roman est aussi enlevé, décapant, saisissant, burlesque et effrayant
que le précédent.
Hilsenrath ne tourne jamais longtemps autour du pot. Il ouvre son
livre en évitant tout préambule. Celui qui va prendre la parole
et la garder ou la distribuer durant 500 pages s’appelle Max Schulz,
« fils illégitime mais aryen pure souche de Minna Schulz. »
Né en mai 1907, il a cinq pères présumés et un beau père barbier et
violeur d’enfants. Il passe ses premières années à Wieshalle, dans les
rues Goethe et Schiller où son meilleur ami, né le même jour que lui,
se nomme Itzig Finkelstein. Lui aussi est fils de barbier. Tous deux,
inséparables, empruntent les mêmes voies : même école, mêmes loisirs,
même envie de devenir à leur tour garçons coiffeurs. Ce qui va les
séparer, c’est l’arrivée au pouvoir de Hitler et la fascination que les
idées du dictateur vont exercer sur Max Schulz.
« Hitler a parlé des esprits boutiquiers et des sangsues, de
souillure et de conspiration ; il nous a expliqué que l’honneur était
héréditaire, comme le courage et la fidélité ; il a parlé du complot de
la juiverie internationale, qui tenait dans ses griffes l’honneur
allemand, le courage allemand et la fidélité allemande en otage, les
empêchant de se déployer. »
Dès 1933, Max devient
fanatique. Il s’enrôle dans les SS. En 1938, il est aux premières loges
quand brûle la synagogue de la rue Schiller. En 1939, il est en Pologne.
Puis il part en Russie. Revient en Pologne. Est affecté au camp de
concentration de Laubwalde où il reste jusqu’à la fin de la guerre. Là,
il excelle, il joue, il tue avec zèle. Deux cents mille juifs sont
assassinés. Dont Itzig Finkelstein, son ex meilleur ami. Qui disparaît
en même temps que toute sa famille.
La première partie du livre de Hilsenrath s’achève ainsi. Il évoque
la Shoah de façon très crue. En se mettant, lui qui a connu les ghettos
durant la guerre, du côté des bourreaux. Les scènes décrites sont brèves
et cinglantes. Tout se déroule sur fond d’alcool et d’idéologie
primaire mais redoutable. Max Schulz ressemble parfois au brave soldat chveik. Il s’en démarque dès que sa roublardise le place du côté des génocidaires.
La suite du livre s’affirme tout aussi étonnante. Recherché par les
alliés à la libération, Max Schulz va errer, se cacher, vendre au marché
noir le sac de dents en or qu’il avait ramené du camp pour, bientôt,
changer d’identité et réapparaître sous le nom d’Itzig Finkelstein. Il
prend non seulement l’identité de son ami d’enfance mais épouse avec un
certain allant la cause juive pour finir, après bien des péripéties, par
partir s’installer en Palestine où il ouvre boutique, devient barbier
célèbre et verse, à nouveau, dans le fanatisme.
« Après sa première action, le meurtrier de masse Max Schulz avait
pris part à six autres opérations. Il avait dynamité un pont, fait
dérailler un train, braqué une banque, attaqué deux casernes ainsi qu’un
convoi de chars sur la route Tel Aviv-Jérusalem. »
Sa métamorphose ne l’empêche pas de craindre d’être un jour ou
l’autre démasqué. Le temps passant, cela devient de plus en plus
improbable. Et de fait, jamais Max Schulz, devenu Itzig Finkelstein, ne
sera retrouvé. Les seuls qui connaissent son secret sont les arbres de "
la forêt des six millions" avec lesquels, vieillissant, il va de plus en
plus souvent dialoguer.
« Tu te feras prendre et tu seras pendu », dirent les arbres.
Je ris et dis : « C’est hautement improbable. La plupart des génocidaires courent toujours. Certains sont à l’étranger. La plupart sont retournés au pays, comme au bon vieux temps. Vous n’avez pas lu les journaux ? Ils se portent à merveille, les génocidaires ! Ils sont coiffeurs. Ou autre chose. Beaucoup ont leur propre commerce. Beaucoup possèdent des usines, sont de gros industriels. Beaucoup se sont remis à la politique, siègent au gouvernement, sont respectés, considérés, ont une famille. »
Écrit en 1972, Le Nazi et Le Barbier, a été publié aux États-Unis la même année. Il lui faudra attendre cinq ans avant d’être
édité en Allemagne. Où le scandale qu’il déclencha fut suivi par un
grand succès littéraire. Des vérités, pas toujours faciles à dire et à
accepter, se cachent en permanence derrière la satire, la farce et les
nombreux dialogues iconoclastes qui forment l’ossature du roman de Hilsenrath.
Edgar Hilsenrath : Le Nazi et le Barbier, traduit de l’allemand par Jörg Stickan et Sacha Zilberfarb. Couverture de Hennig Wagenbreth, éditions Attila, 2010 et Points Seuil 2012.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire